当前位置:族谱系统 >> 新闻公告 >>新闻管理 >> 内容详情
上海话讲求―上海方言简介
时间:1970-01-01 08:00  发布者:tianxiu  
沪语沧桑百年1853年,英国传教士J.Edkins在上海最早体系地颁发了他记载的上海话:“黄浦水大来野”,“买拉个米担(拿)来拨是(给了)贫民”。当时的上海归属松江府,上海话很像如今的松江话。 随着城区的扩展,大量迁入上海的移民带来了天南地北的方言。像上海话中的“阿是”来自苏州,“阿拉”来自宁波,“木佬佬”来自杭州,“小花招”来自苏北。就拿上海的小吃来看,五方佳食的隽誉由于热闹的夜市开放而融入沪语词汇:宁波的“鸭膀”、“黄泥螺”,苏州的“甘草梅子”、“盐金花菜”,广东的“鱼生粥”,苏北的“麻油馓子”、“脆麻花”,山东的“大饼”,加上当地的“擂沙圆”、“熏肠肚子”、“五香茶叶蛋”等等,可谓八门五花。单说反应上海饼类的名词一下子就增长许多,如“面饼、大饼、羌饼、麻饼、蹋饼、葱油饼、香脆饼、香酥饼、老虎脚爪、蟹壳黄”等。“马路、洋房、自来水、卡车、黄包车、足球、高尔夫球、酒吧、报馆、书局、博物馆、稚子园、影戏院、俱乐部、雪花膏、牛皮筋、拍纸簿”等等,上海话中一时面熟生疏的名词骤增。 西方当代文化的东渐也带来了很多新词,像“色拉、土司、白兰地、吉普卡、沙发、司的克、水门汀、派司”,形成了本世纪初外来词引进的热潮。与此同时,“十里洋场”上一些腐败文化也曾污染过沪语,像“燕子窠”里“吹横箫”,“开门堂子”中“打野鸡”,一些黑举动带来了“打白客”、“剥田鸡”、“背母舅”、“拉皮条”、“放白鸽”、“吃豆腐”等一批词语。上海还一度出现了著名天下的“洋泾浜话”:“麦克麦克”形容钞票多,“毕的生司”则是身无分文了。在与洋人的来往中,洋人做过沪上店肆的“洋盘”,上海人也有过“吃外国火腿”(足踢)的履历。那些旧词语现在有的随往事物的灭亡成了过眼烟云,有的则不停话到如今,如洋泾浜语“chopsticks(筷子)”就留到英语辞书里去了。 繁荣的经济文化和频仍的来往使上海话成为吴语中生长最快的方言,纵然一些别的方言中很不变的常用词也在上海150年里产生变迁。相称于平凡话“很”的副词,沪语中就先后有“野、邪、邪气、交关、穷、老、瞎”好几个,如今“野、邪”都只留在了郊县,“穷”已传给了苏州,上海城区里“伊老好”的“老”占了上风,青年人又提及了“瞎”。“你用饭没有?”开埠时说“侬饭吃啊末?”厥后说:“侬饭阿曾吃?”如今是“侬饭吃了伐?”几经更迭。 履历了天翻地覆的上海方言,积聚了很多极为生动的词语,表达非常机动。如形容圆有“的粒滚圆”,形容脆称“刮辣松脆”,形容烫说“热炙普烫”,形容青为“碧绿生青”。“额角头碰到天花板”极言荣幸之喜,“霉头触到印度国”极言不利之重,“门槛精到九十六”极言夺目之盛。一大批习用语如“插外快”、“轧苗头”、“牵头皮”、“打回票”、“触壁脚”、“收骨头”、“卖关子”、“吃空心汤团”等等,每每随口说来,三言两语。青少年还在不时创造和利用新词,如表贬的“大兴”、“戆脱”,表褒的“乓乓响”、“一只鼎”、“瞎嗲”,海派风味隽永。本世纪末又掀起盛行语的热潮,新词层出不穷,只好另文详说了。现在上海话已随着上海人的足迹传播各地,不单在中国到处可闻,并且远布欧澳日美,流传着大上海的民俗和文明。 老虎灶上海鄙谚。是近代上海出现的新名词。指一种专门兼营熟水、浴堂的低档茶室。20世纪30年代后,随着上海浴室的增多,上海的老虎灶一样平常不再谋划浴室。至于“老虎灶”一词的出处释法不一,一说是“洋泾浜英语”。由于近代上海出现了大量的西洋修建,这些修建一样平常都设有壁炉,并在屋顶上设有多孔烟囱,屋顶的英文为“R00f”,音谐“老虎”,因此这种将烟囱设在屋顶上的灶就叫做“老虎灶”。而江南传统的民间灶头一样平常是破墙而出,用料大的熟水店的烟囱必需设在屋顶上,于是熟水店也被称为老虎灶。另一种说规则以为老虎灶得名于其形。从前熟水店的添燃料处设在墙外,墙上计划两小窗口,可以瞥见灶内的环境,这种灶的灶堂犹如虎口,两窗犹如虎眼,屋顶的烟囱则犹如虎尾,于是被称为“老虎灶”。1906年出书的《沪江贸易市景词。老虎灶》:“灶开双眼兽形成,为此争传‘老虎’名;巷口陌头炉遍设,卖茶卖水闹声盈。”“沪火炎炎暮复朝,锅储百沸待分销;一钱一勺烹茶水。省得人家灶下烧。”正是旧上海老虎