“蒙古化”的藏传释教文化 时间:1970-01-01 08:00 发布者:tianxiu 〔摘
要〕16世纪末17世纪初藏传释教传入蒙古地域后,代替萨满教成为这一地域的主流信奉,藏传释教文化已在蒙昔人的一样平常生存和社会生存中占据了绝对统治职位,在政治、经济、头脑、文化等各方面临蒙古地域影响深远。
〔要害词〕藏传;释教;“蒙古化”。
16世纪末17世纪初藏传释教再度传入蒙古地域从前,传统的萨满教文化把握着蒙古族社会心识形态和文化范畴,蒙昔人中的少数“榜式”(西席)以私塾的情势在民间教书,且没有任何专门的文化教诲场合。颠末近一个半世纪的流传和遍及,藏传释教已经成为蒙古民族供奉的唯一的宗教,并在
清朝的爱崇和拔擢下,蒙古王公贵族和宽大蒙民笃信藏传释教的水平比藏族有过之而无不及。有清一代,藏传释教文化已在蒙昔人的一样平常生存和社会生存中占据了绝对统治职位,释教的教义经典成为人们处置惩罚统统事变的准则。“人生六七岁即令习喇嘛字诵喇嘛经”。生老病死,婚丧嫁娶,祭奠祖宗或天地均离不开喇嘛。喇嘛集聪明、学问、美德于一身,是社会上深受敬仰的人们。“男女咸钦是喇嘛,恪恭五体拜袈裟”。从上层王公贵族到下层平凡牧民,夫君均以出家为荣。“男三者一报酬僧”。以是,藏传释教作为蒙古多种文化渊源中的一种文化征象,它的影响在蒙昔人的内心从无到有、从小到大以致终极从非主流的信奉生长成主流信奉,时断时续履历了几个世纪。〔1〕藏传释教在蒙古地域生长历程中不但吸取了萨满教传统文化的头脑学说,并且不成防止地带进了蒙古族头脑模式、代价不雅念、审美情趣、道德范例、性格习俗等“代价到场”,释教的蒙古化更为显着,富有异彩。
一、藏传释教与蒙古萨满教传统文化的联合。
活着界种种宗教史上,外乡宗教与外来宗教在猛烈的抵牾辩论中,各自变通、彼此让步,使宗教信奉多元化成为大概。天下很多地方的险些都产生过外来宗教传入时与外乡宗教的抵牾与辩论,这是差别文化间抵牾辩论的偶然性。〔2〕16世纪末17世纪初藏传释教再度传入蒙古地域后,在萨满教之间的猛烈碰撞中不但保管了释教在差别地区生长的共性,并且吸取了蒙古地域原有的萨满教和其他民间信奉等传统文化的身分,充实显现出藏传释教在蒙古地域生长的本性。这在某种意义上释教在西藏地域流传和生长历程中,大量吸取本地传统的本教文化因素如出一辙。
萨满教发生于中国古代南方民族对先人的崇敬,维护人及其财富以敷衍疾病和劫难造成的全部伤害和痛楚是萨满教的重要功效。萨满教认可宇宙间的任何事物都有生命和魂魄。以为,人的躯体是魂魄的外壳,人的存亡取决于魂魄的留去,但魂魄是永生的。人死后,其魂魄到此岸天下,与故去族人一起过着与人间无二的生存,亡者的魂魄既可保佑生者,亦可侵犯生者。从腾格里天神开始,颠末翁衮、先祖的保卫神、布麻尔、其他已故支属的亡灵,不停到劫难的种种品德化情势。〔3〕而萨满教的这种头脑学说不停把握着蒙古族社会心识形态和文化范畴。16世纪末17世纪初藏传释教再度传入蒙古时,释教教规与萨满教的某些头脑学说,即用仆从和动物举行血祭,供奉代表其先人魂魄的模仿翁衮等产生了猛烈的辩论,在蒙古封建领主的支持下萨满教无情地被弹压,而藏传释教终极成为蒙古民族供奉的唯一的宗教。但是,萨满教对蒙古族意识形态范畴的影响并没有因此而得到彻底消除,其重要缘故原由之一便是藏传释教在传入蒙古社会的历程中吸取了浩繁深受萨满教影响的文化因素,诸如先人崇敬、火神崇敬、大天然崇敬等,并且其影响随着藏传释教的流传又得到了进一步的增强,从而使蒙古族文化具有了萨满教、藏传释教双重影响的特色。换句话说,随着藏传释教的传入和遍及,清代蒙古萨满教仪式与祝词、咒语等有了显着的补充、修改和伪装,其辞句和情势在内容上开始异化。
祭奠腾格里(天),最初是蒙古族萨满教的最谨慎的祭奠运动之一。藏传释教再度传入蒙古地域后,这一祭天习俗被藏传释教继续了下来。所祭之神,最初是先人之神或翁衮等萨满教的神灵,入清后又增长了藏传释教的佛像。别的,陈腐的祷告经文中也出现了释教化的补充内容。如古吉尔控噶尔腾格里原为萨满教九十九尊腾格里天神之一,藏传释教传入后它以释教的别号大神王而出如今布里亚特人中心,被称为“古吉尔腾格里铁匠大神王”,并说它是按照佛陀圣师之尊命,由霍尔穆斯达腾格里的祝福而诞生。
祭奠敖包是蒙古族的传统节日,源出于萨满教紧张的祭奠运动之一,被以为是种种神灵的搜集处,因而倍受蒙古大众的器重。仪式最早由萨满主持。藏传释教再度传入后改由喇嘛主持,并由喇嘛举行祷告和祝赞。同样,在祭奠敖包仪式和内容上,喇嘛教礼节学家们或多或少对萨满教形象举行改革,并把地方神灵分为地神和龙神或地神龙神的八大品级。祷告词中显着沾染了释教色彩,如以神香向肯特山脉的山神奉献祭奠中有了雷同的祷告:“……使暴雨、雷电和冰雹制止,使喇嘛及其初治地者运用驮兽和坐骑的停滞消散”。〔3〕火神也是蒙古萨满教的重要神灵之一,这一民俗在藏传释教再度传入后除了祭奠运动原有萨满主持变为由喇嘛主持,即由喇嘛举行祷告和祝赞之外,火神的形象也产生了变革。
先人崇敬是蒙昔人信仰萨满教的紧张内容。藏传释教再度传入蒙古地域后,释教僧侣们尽大概把蒙古传统的先人崇敬纳入释教体系中。在祭奠成吉思汗祷告经文中,丝绝不表现成吉思汗那种陈腐的暴风暴雨之神、战神和天神的特点,而完全酿成了藏传释教的维护神,已被看作是一尊神。一世章嘉呼图克图撰写的一部祭奠经文中,竟把成吉思汗当成“天之爱地的梵天神”,试图把释教中的神僧伽婆罗与“成吉思汗的苏勒得腾格里”考据成一体。18世纪中叶用蒙古文撰写的一部有关成吉思汗祭奠祷告经文中把成吉思汗形貌道:“俯请到临到举行祝愿的地方,到临到用无价之珍珠制成的御座上,到临到用八朵芳艳的荷花制成的地毯上,非常调和的保卫神,白色信事男”。〔3〕这就是释教僧侣们以综合的情势把萨满教中的陈腐不雅念和神与释教仪轨联合起来的典范。
藏传释教与萨满教的恒久坚持历程中,萨满教在自卫中接纳了机动的态度,开始认可某些释教辞句,同时也开始祷告释教之神,大概使用释教符和咒而自我粉饰。同样,藏传释教对蒙古萨满教重新变得倾向于宽容起来的时间,萨满教向一种藏传释教情势的过渡或异化。藏传释教中的一种禅师喇嘛―――古尔塔木是闻名的巫师,他身穿一件丝绸打扮,外衣一件雷同兰色棉布女袍一样的衣服。衣服的上部装饰有死人的头颅,标记着凶教煞神,打扮的另一局部是衣领,在释教圣像中,它是菩萨们所固有的衣饰构成局部。衣领上则有一种典范的萨满教标记―――一面镜子,背部装饰有五色布条。五色布条与萨满的翁衮代表着同一意义,即与恶魔作斗争的气力。这种以成为神和巫师的喇嘛居住在寺庙中,以高兴狂舞和幽灵附神状态来取代驱邪萨满。在仪式开始时,古尔塔木手持鞭子煌魔刀。然后,门生们诵读有关此神的仪轨性规矩,在辨别神的时候到来时,古尔塔木便由保卫神附身。然后,他又捉住一把剑,口中流出了带血的涎沫,满身颤抖,用剑在附近蛮横地乱劈乱砍,表现已附其身的释教的维护神正在与恶魔举行殊死格斗。〔3〕这现实上是藏传释教僧侣们以释教与西藏本教之争为可循的先例,并用它显现出与蒙古萨满教中的不雅念完全雷同。
在清代内蒙古东部地域,雷同古尔塔木神师的情势,用来取代萨满,一样平常被称为“赖清”。“赖清”不属于任何宗教团体,而是世俗人。他们在驱邪期间身披贝壳甲和头戴一顶盔,以喇嘛寺院乐器中得到的锣来取代萨满们的鼓,并在驱邪期间口中念诵释教祷告经,并且正是借助于这种祷告经才得以控制病魔。“赖清”有男亦有女。这就是藏传释教对蒙古萨满教重新变得倾向于宽容起来的时间,萨满教向一种藏传释教情势的过渡或异化,也是藏传释教与蒙古传统的萨满教文化互动的产物。
二、梵、藏种种佛经、文学、医学、天文等著作的蒙译。
有清一代藏传释教在蒙古地域生长历程中蒙古化征象的紧张标记之一就是梵、藏种种佛经、文学、医学、天文等著作的蒙文翻译。
释教经文的蒙文翻译始于13世纪藏传释教在蒙古地域初传时期。由于
元朝皇室崇佛,《菩萨修行化生经》、《五护经》、《金灼烁经》、《苏巴喜地》等释教经文先后翻译成蒙文,对其时蒙古贵族发生了较大影响。这些著作中差别水平地充斥着佛家的理教,如搠思吉斡节儿的《佛十二撰》和《摩诃葛剌颂》等除了翻译一些片断释教经典外,最紧张的是开始翻译了蒙古文版《大藏经》(《甘珠尔》、《丹珠尔》)。16世纪后半期,三世达赖喇嘛在蒙古右翼传法时,曾令随行僧侣翻译了局部《大藏经》。为了正确翻译表达梵语,喀喇沁部的闻名译师阿玉喜固锡创造了蒙古文《阿里嘎里字目》,厥后在他的支持下喀喇沁部的僧侣们还翻译了其他释教经典。此时,察哈尔部的林丹汗也意识到藏传释教的紧张性,担当了沙尔巴呼图克图的灌顶,皈依了空门,并下令翻译108函的《甘珠尔》佛经,重新查对、整理元代以来所译经文,补译完整局部。这次翻译共调集了贡噶敖德斯尔等三十余名喇嘛和学者。1629年《甘珠尔》经翻译完毕,并用金粉写成。
入清以后,清朝统治者不但对藏传释教接纳扶持、勉励的政策,并且皇室对佛经的蒙文翻译尤为器重。康熙年间,在和硕亲王福全主持下,乌喇特部固什毕力衮达赖等高僧学者,于康熙五十六年(1717)奉天子之命将《甘珠尔》经再次校审,汇编成108卷,并于康熙五十九年(1720)完备地木刻印刷。今后,乾隆又下令翻译《丹珠尔》经,在章嘉呼图克图若必多吉的主持下,二百多名喇嘛学者配合翻译了《丹珠尔》
经。为了译名的正确而同一,将《甘珠尔》和《丹珠尔》经的内容提要编写成《聪明之鉴》。同时,乌珠穆沁公衮布扎布和乌喇特部固什毕力衮达赖等还编写了蒙藏比较的《藏语便学书》。颠末七年的积极,于乾隆十四年(1749)将225卷《丹珠尔》经全部翻译成蒙古文。
随着藏传释教在蒙古地域的遍及传播,在18-19世纪,藏文在蒙昔人中遍及得到利用,渐渐成为蒙古宗教语言和某些学术范畴里的学术语言。17-19世纪在蒙古地域涌现出几百个藏文作家,写下了大量的种种学科的著作。
文学方面,外喀尔喀人扎雅班第达・罗卜藏丕凌列醒目蒙藏文,是良好的翻译家、史家和作者。他的文会合有不少
诗歌。此中名为《白色水晶鉴》的训谕一方面论述此世今生怎样论事处世的原理,另一方面教学将来世应做何事的教义。他还写了一部名为《大梵天之子喜音》的由258首诗构成的诗篇,这是运用古印度作诗理论的范例。青海蒙古巴图特氏松巴堪布・伊西巴勒珠尔是一位博古通今的学者,幼年学起藏文和佛学经文,写过史学、语言学、医学和天文学方面的诸多著作,他的文集共有8部。诗文《杜鹃美声之歌》和《世道篇美花念珠》是其文学方面之代表作。此中,前者以比方伎俩揭破了身披袈裟胡作妄为喇嘛僧人,尔后者则为人们传授了此生当代怎样过优美韶光、人和人之间怎样友爱来往的原理,是一篇乐成的训谕诗。察哈尔镶白旗喇嘛罗卜藏楚勒图木曾在多伦诺尔、北京等地研习过佛学经典、蒙藏文翻译等。后在察哈尔察罕乌拉庙从事写作、翻译和出书事情,在本地被成为“察哈尔格卜什”而著称。他的藏文文集有10部,此中包罗史学、文学、医学、天文学和翻译方面的著作。
他的《名为快意宝的箴言》、《酒的毛病》等训谕诗,《白翁颂》等习俗诗,《对阿旺真的训谕》等品评僧侣败北征象的诗都很著名。他还写过《宋喀巴传》、《七年轻妇女的
故事》等文学作品。18世纪外喀尔喀之额尔德尼召大喇嘛罗卜藏达克毕丹巴达尔杰,用藏文写过三十多部书。其文集目次中有不少颂词、诗歌。阿巴噶右旗的大固什・阿旺丹丕勒,不但是翻译家,也是墨客。他写的《阿旺丹丕勒之言》,以自我检验的情势报复了不服从法例、不孝顺怙恃、贪心、乱说、横行霸道的蒙古喇嘛中的莠民。18世纪鄂尔多斯喇嘛罗卜藏念都克,在大库伦出书过3部文集,此中之故事集《报应明镜》在蒙古地域广为传播。阿拉善和硕特旗喇嘛丹德尔喇兰巴,写过多部颂词、训谕诗。其训谕诗中最闻名的是《人与经的喜宴》。大库伦的堪布喇嘛阿旺海达布用藏文写过五部二百多种文章。
此中《恐吓老虎的老两口》、《长毛狗策凌丕勒同班第达的舌战》、《天祭》、《词意明镜》等文学作品揭破了僧侣封建主的败北,控告社会的不服等,报复清朝统治者的极重聚敛和克制。 |