华人间界新加坡----姓氏暗码报告你 时间:1970-01-01 08:00 发布者:tianxiu 新加坡的华人占其总生齿的四分之三,但是新加坡华人的姓氏,你搞得懂吗?比方Ng,
Goh,
Teo…真的是迷一样平常的存在啊!
这么多姓氏内里,预计最轻易辨认的就是“Lee”,由于它和汉语发音lǐ很相似。至于其他几个嘛,假如你不是福建、广东一带的乡民,且不会gǎng闽南、潮州一带的故乡方言,呵呵,猜起来预计照旧有难度的……
怪不得有人专门编写辞书呢。
如今,为你科普一下在新加坡最常用的华族姓氏TOP
10:
1.
Tan
陈
(9.5%)
2.
Lim
林
(6.6%)
3.
Lee
李
(4.5%)
4.
Ng
黄(4.2%)
5.
Ong
王(2.7%)
6.
Wong
王(2.6%)
7.
Goh
吴
(2.2%)
8.
Chua
蔡(2.2%)
9.
Chan
陈
(1.9%)
10.
Koh
许(1.9%)
现任新加坡总统陈庆炎(Tan
Keng
Yam)
记着这几个,我想你身边新加坡华族人的姓氏就把握差不多了,以后见到如许的名字,就算不知道怎么读,用华语总是可以的嘛。比方,Ng
XX,你就可以称她/他为黄密斯/老师了。很实用有木有?
固然,也有破例……
看你运气了!
就拿Teo姓来说吧,一哥们的老师姓Teo,哥们上课自我先容时,说本身姓张(Zhang),效果这个Teo老师竟冲动的说:“哟!五百年前是一家啊!”哥们马上就一脸“说啥呢”的心情?你姓Teo我姓Zhang,八竿子打不到一块儿啊!
但是打仗多了之后才发明,本来Teo与汉语拼音Zhang真的是变体…..
并且,他又发明Teo老师家祖孙三代身份证上注册的姓氏竟然都不一样:
Teo老师的爹(70多岁),姓Chong(读“冲”);Teo老师大概50岁,身份证上写的是Teo;他儿子呢是85后,身份证上却写了三个名字:Teo
XX、Zhang
XX、张
XX。
一个“张”姓就整出来了三个拼法——Chong、Teo和Zhang……这明白是要逼死人的节奏!
但这事儿在新加坡并不特别,有一哥们家兄弟五人都姓黄,但是拼法也totally不一样!别离都这么拼:Wang、Wee、Ng、Wong、Ooi
难怪许多外国人打死也不信赖这是一家子,要我也不信啊!Huáng就huáng,还分出五个差别的拼法……大写的敬佩!
本来,早期新加坡人多不识字,
举行身份注册时,
注册官大多不会华语,都是讲英语的,以是人种差别,发音各异,英语和马来话讲的是叽里呱啦,然后这些注册官就听声拼音,
无同一规范,
效果写下来大相径庭。
更况且早期来的许多华人不会讲平凡话,他们只讲方言。注册的时间,你讲什么方言,碰上哪一民族的注册官,注册官又讲的是什么方言,又再将读音转化成相近的英文读音……总之,要多乱有多乱!以是,你名字到底怎么写,看注册官表情吧……
再比方,同样是姓“蔡”,粤语、潮州话大概福建话(闽南语)的发音差别,就可以译为Tsai大概Choi,前者发音是按照闽方言,后者则是粤方言。
固然也会出现由于有些姓氏在方言中的发音相似,以是同一个注音有大概对应差别的姓氏,比方Chan,有大概是“陈”,也有大概是“詹”。
不外之后,新加坡也渐渐同一了一些姓氏的规范译法。
1988年,新加坡推行汉语(拼音),新生婴孩可以有4个选择:
1姓
(方音)
名
(方音)
-
传统
2
姓
(方音)
名
(拼音)
-
坚持父子姓同音
3
姓
(拼音)
名
(拼音)
-
国际眼光的家庭接纳
4
姓
(拼音)
名
(方音)
-
少用
比方李灿烂家属,李灿烂和李显龙两代人的姓都是Lee,而李灿烂的孙辈,则从Lee改为Li,几多也反应了某种趋势。
不外,究竟选择照旧太多,效果就是新加坡的华人姓氏现在依然八门五花,让人云里雾里。
如今照旧带你欣赏一下新加坡的重要华人姓氏:
陈:Tan(闽、潮),Chan(粤)
林:Lim(闽、潮、客),Lam(粤)
张:Teo(闽、潮),Cheung(粤)
黄:Ng(闽、潮),Wong(粤)
曾:Chan(闽)
洪:Ang(闽、潮),Hong/
Hung(粤)
郑:Tay/
Tee(闽、潮)
谢:Chia(闽、潮),Tse(粤)
傅:Poh(闽、潮)
方:Png(闽、潮)
沉:Sim(闽、潮)
薛:See(闽、潮)
吴:Goh/
Go(闽、潮),Ng(粤)
颜:Gan(闽)
吕:Loo(闽),Lui(粤)
王:Ong(闽),Wong(粤)
梁:Neo(闽、潮),Leung/
Leong(粤)
周:Chew(闽、潮),Chow(粤)
蔡:Chua(闽、潮),Choi(粤)
郭:Kuek(闽),Kok(客),Kwok(粤)
程:Thia(闽、潮)
胡:Oh(闽)
潘:Phua(闽、潮),Pun(粤)
叶:Yap(闽、潮),Yip(粤)
欧:Au(闽、潮、粤)
刘:Low/
Lau(闽、潮、粤)
蓝:Nah(闽、潮)
钱:Chee(闽、潮)
罗:Loh/
Law/
Lau(闽、潮)
张:Teo(闽、潮),Cheung/
Cheong(粤),
Tiong/
Diong(福州),Chong(客)
许:Koh(闽、潮),Hui(粤)
Diong(福州),Hii(客家)
黄:Wong(粤、客、福州),Ooi/
Ng/
Wee(福州),Eng/
Ng(潮)
曾:Chan(闽),Tsen,Chen(客)
洪:Ang(闽、潮),Fung(客)Hong/
Hung(粤)
郑:Tee/
Tay(闽、潮),
Cheng(粤),Chang(客)
谢:Cheah/
Chia(闽、潮),Tse(粤),Chia(客)
傅:Poh(闽、潮)
方:Hong/
Png(闽、潮),Fong(粤)(客)
沉:Sim(闽、潮),Shim/
Sim(客)
薛:See(闽、潮)
吴:Goh/
Go(闽、潮),Ng(粤、客),Ngu(福州)
颜:Gan(闽)
吕:Loo(闽),Lui(粤),Lee
(客)
王:Ong(闽),Wong(粤)(客),
Heng(潮)
梁:Neo(闽),Leung,Leong(粤)
Niun(潮),Leong,
Liong(客)
周:Chew(闽、潮),Chow(粤),Chew,Chu(客)
蔡:Chua(闽、潮),Choi(粤),Chai(客)
郭:Kuek/
Kweh(闽),Kok(客),Kwok(粤),Kwek(潮)
程:Thia(闽、潮)
胡:Oh(闽),Fu/
Foo(客)
潘:Phua(闽、潮),Pun(粤),Pan
(客)
叶:Yap/
Yeap(闽潮),Yip(粤),Yap/
Yapp(客)
欧:Au(闽、潮、粤)
刘:Low/
Lau(闽、潮、粤),Liew/
Lew(客)
蓝:Nah(闽、潮),Lam(客)
钱:Chee(闽、潮)
罗:Loh/
Law/
Lau(福州,潮),Lo(客)
但是,但是,老师,到底我们应该怎么读这些天书一样的姓氏呢?
用闽南语举个例子:
黄-Ng(音“嗯”)
张-Teo(音“丢”)
吴-Goh(音“够”)
感爱好的照旧去搜刮一下怎样学习闽南话和粤语吧……究竟南方的狼,要怎样教你读南边的隧道方言? |